09 January 2009

Prologue

I started my job in this office not quite a year ago. The first person I made contact with here was the secretary - naturally so in any office setting. I did notice very quickly that her grammatical stylings were unorthodox and she chose unusual words in her speech. There have been many moments in my time here where I would correct a word for her thinking she may have conflated multiple words, but she would simply continue using that word the way she felt was correct - extremely confidently, I may add. Therefore, I have concluded that our secretary speaks in her own dialect of English, which we will refer to as MEG Vernacular.

A couple points of interest worth noting:
  1. Although she uses an unusual vocabulary, all others seem to understand the ideas she tries to convey and can translate MEG Vernacular to the widely used US standard English with ease.
  2. What is perceived by others as hypercorrection of standard English is, in some cases, correct use of the English language by the secretary. What she intends to express, however, is not articulated as a direct result of her grammatical execution. The verbalized idea and the intended idea are then diametrically opposed.
This project will track instances of perceived usages of MEG Vernacular. Vocabulary entries will have the label "MEG Vernacular" followed by the first letter of the word used. A sentence provided by our informant will be accompanied by an interpreted definition and/or translation into standard English. Grammatical entries will be labeled "grammar" and will also contain a transcription for context. I hope - by the end of this project - a MEG Vernacular dictionary from A-Z will be available.

No comments:

Post a Comment